„Du Glammy, Du kannst doch so gut englisch. Was heißt denn „open dress rehearsal“?
„Na dass alle mit offenen Kleidern proben. Sowas wie casual Friday, nur eben bohemien.“
„Ach so.“
„Du Glammy, Du kannst doch so gut englisch. Was heißt denn „open dress rehearsal“?
„Na dass alle mit offenen Kleidern proben. Sowas wie casual Friday, nur eben bohemien.“
„Ach so.“
nee, ne? ich kann doch nicht lachen, ich muß doch immer husten!
REPLY:
„eigentlich wollt ich husten“ ist meine liebingsausrede bei flatulenz!
You wish!
REPLY:
sollet allet jeben…
REPLY:
immer schön fließen lassen!
Auch auf die Gefahr hin, mich mit dieser Frage zu blamieren: Die eigentliche Bedeutung von „open dress rehearsal“ ist doch, dass es sich um eine öffentliche Generalprobe handelt, oder nicht ?
(Aber Ihre Antwort oben ist auf alle Fälle ein gelungener Schelmenstreich.)
So richtig zur Sache gehts ja eh dann erst zum open pants rehearsal…
Jetzt gucken meine Kollegen wieder so irritiert, weil mir ungehemmt die Tränen vor Lachen kommen… herrlich!
REPLY:
ganz genau.